Maflázia 31 csillagozás

Andrew Lang: Maflázia Andrew Lang: Maflázia

Az ész bajjal jár, mondták valaha. Ez nem igaz. Nagyon okosnak lenni nem baj, sőt, nem is szégyen – csak az a fontos, hogy meg ne tudják. Legjobb, ha magunk sem vesszük észre. Igazán okos királyfi csöndben is tud maradni. Királynak, királyfinak lenni általában egész jó foglalkozás. De a királynak is vigyáznia kell a sárkányokkal meg a királynékkal, és királyfinak sem árt, ha jó a népszerűségi mutatója. Továbbá becsapja magát, aki azt gondolja, hogy a mese – az csak mese. Ha a mesében hisznek, valósággá válik. Andrew Lang könyvét húsz évvel ezelőtt Göncz Árpád fordította magyarra Karinthy Frigyes Micimackó-módszerével (a magyar nyelv kevésbé elterjedt, mint az angol, ezért nem árt, ha a magyar fordítás kicsit mulatságosabb az angol eredetinél). Az illusztrációkat, amelyek nem megmutatnak és magyaráznak, mint egy kimerevített filmkocka, hanem szárnyra bocsátják az olvasó gyerek és gyereklelkű felnőtt mafláziai fantáziáját, Réber László rajzolta.

Eredeti megjelenés éve: 1893

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

Tartalomjegyzék

>!
Holnap, Budapest, 2006
164 oldal · ISBN: 9633467144 · Fordította: Göncz Árpád · Illusztrálta: Réber László
>!
Móra, Budapest, 1984
154 oldal · keménytáblás · ISBN: 9631131939 · Fordította: Göncz Árpád · Illusztrálta: Réber László

Enciklopédia 2


Kedvencelte 4

Most olvassa 1

Várólistára tette 19

Kívánságlistára tette 13

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

worsi P>!
Andrew Lang: Maflázia

Legjobb lett volna saját gyerekeknek mesélni. (Erre egyszer még majd sort kerítek később. :-))

8 hozzászólás
Lahara IP>!
Andrew Lang: Maflázia

Jaj, nagyon jól szórakoztam rajta! Az illusztrációkon meg szétkacagtam magam. Hirtelen széles jókedvem kerekedett, olvasás közben. Csuda vidámság. Ilyen egy jó királyos-királyfis-sárkányos mese. Vagy nem is mese igazán, nem tudom, mi, nem megszokott. Verzió a királyos-királyfis-sárkányos mesékre.

1 hozzászólás
kitty27 P>!
Andrew Lang: Maflázia

Nekem tetszett ez a meseregény. Szép volt a nyelvezete, nagyon jó a fordítás. Tele van régi magyar szóforudlatokkal és kifejezésekkel. A történet is szórakoztató volt. Van benne sárkány, tündér, törpe, varázsszőnyeg, hétmérföldes csizma, soha kinecsorbuló kard. A főszereplő királyfi és királylány. Réber László illusztrációi csak hab volt a tortán. Csaj ajánlani tudom kicsiknek és nagyoknak.

TitaniaBell>!
Andrew Lang: Maflázia

A világ egyik legjobb könyve! Méltatlanul kicsi népszerűséggel, pedig sokkal nagyobbat érdemelne. Gyerekkoromban csak állt a polcon, néhányszor belelapoztam, de nem fogott meg. Évekig nem jutottam el oda, hogy elolvassam rendesen, elejétől a végéig. Elmúltam már 20 éves, amikor egyszer, minden előzmény nélkül eszembe jutott ez a könyv. Nem tudtam letenni! Egyetlen egy nagy hibát találtam benne azonnal az első olvasáskor: hogy az utolsó oldal után nem folytatódott tovább (felháborító!) :) , pedig úúúgy tudtam volna még olvasni!
És akkor jöttem rá, miért nem szerettem gyerekkoromban. Ez nem igazán gyerekmese. Nem a benne szereplő események miatt, mert azok bűbájosak. A nyelvezete olyan zseniális, pergő, szellemes, tele szóviccekkel, fricskákkal, utalásokkal (gondolom részben a fordításnak is köszönhetően), hogy én ezeket gyerekfejjel nem értettem meg eléggé ahhoz, hogy maximálisan átélhessem, MENNYIRE szórakoztató is ez a könyv. Közben pedig egy semmihez sem hasonlítható, furcsa, kicsit szürreális, de nagyon szerethető és vonzó világot tár elénk. Még a mesék „kötelező” klisé-elemei is újszerűnek hatnak (sárkányok, királylányok, óriások, jók és rosszak, stb.) mert annyira egyedi stílusban ábrázol minden egyes pillanatot.
Emellett persze azt mondom, minden gyereknek érdemes lenne elolvasnia, nyilván nem mindenki olyan, mint én voltam, és nagyon fogják szeretni már legelőször is.

Most, 33 évesen, nagyon örülök, hogy egy 1984-es példány továbbra is ott áll a könyvespolcon, persze inkább vándorol, mint áll, mert elég gyakran leveszem és újraolvasom :)

Fapicula>!
Andrew Lang: Maflázia

Nagyon jópofa volt. Sejtettem és reméltem, hogy jó kis olvasmány lesz, és beigazolódott, ebből adódóan jókat is kuncogtam olvasás közben.

latinta P>!
Andrew Lang: Maflázia

A könyvet lányom és unokám kapta ajándékba, de a férjem kölcsönkérte, ezért én olvastam el hamarabb. :-)
Kétrészes, apa-fiú, királyfinevelős, embernevelős történetfolyam. Finom mese-antimese keveredés-kavarodás, amelyből kiderül, hogy az sem jó, ha valaki túlontúl okos, és az sem válik be, ha valaki elhanyagolja a földrajzi ismereteket.
No és persze, hogy a szerelem nyitja fel a férfiember szemét a varázslatos világra.
(Szívesen felolvasnék belőle az unokáimnak!)

Amrita I>!
Andrew Lang: Maflázia

Mesecsaládregény. :) Nagyon szórakoztató, vidám, kedves, bölcs és érdekes.

chamichaze>!
Andrew Lang: Maflázia

Nagyon vicces és tanulságos, főleg, hogy nem a megszokott fordulatok kerülnek elő (az elején, amikor a sárkányról kiderül, hogy csókot akár, engem megvett kilóra).
Kicsit olyan, mint amikor valaki saját kútfőből mesél tündérmesét a gyereknek és beleszövi a napi eseményeket.
A második rész is érdekes, hogy ugyan a királyfiról szól, de végül az apának is nagy szerep jut a megoldásban
Úgyhogy, ha valaki egy kis angol humorral megcsavart mesére vágyna, ne habozzon.

Lázár_András>!
Andrew Lang: Maflázia

Mesés agymenés! A sárkányos-királyfis-óriásos-hétmérföldes témák összekeverve, újragondolva, kontextusukból kiragadva, néhol angol humorral szemlélve, máshol megfelelő realitásérzékkel a fejük tetejére állítva. És még tanulságok is vannak, de amolyan mellékesen, szájbarágás szóba se jön. Leleményes fordítás, bolondos rajzok, a vigyorgás garantált.

Meryl P>!
Andrew Lang: Maflázia

Egy másik gyermekkor mesekönyve. Azonban olyan örök érvényű dolgokat próbál átadni a két mesén keresztül a szerző a gyerekeknek amiért becsülöm ezt a könyvet.
Az első mesében nagy szerepet játszik a hit és a fantázia fontossága, továbbá az emberség és az okoskodás, mint jellemvonás. Hiszen, ha nem tudod, hogyan viselkedj az emberekkel, akkor senki nem fog szeretni és nagyon nehéz helyzetben találod magad.
A második mesében pedig a természetesnek vett lehetőségek, javak és emberi kapcsolatok használata. Egyszer minden gyerek felnő és egyedül marad. Meg kell tanulnia ezt a súlyos leckét is, nem lesz mindig mellette valaki aki segít.
Összevetve a mondanivalója gyönyörű, ettől függetlenül nem az én ízlésem a mesekönyv.


Népszerű idézetek

BZsofi P>!

Általában megzavarja az embert, ha idegen ágyban ébred, hát még ha az égen szállva érkezett […].

Villó királyfi, tizenötödik fejezet: A király csekkje

13 hozzászólás
BZsofi P>!

Elmondta, hogy most ölte meg a sárkányt, s igaz, ami igaz, felmutatta a bestia szarvát és farkát is, amit ott lát! A farok olyan, mint egy öntöttvas nyomókút, de a szarv az igazi. Pompás ez a kávé, nagykövet úr!

Villó királyfi, tizennegyedik fejezet: A király magyarázkodik

Fleur_Rouge_Cerise>!

Beletelt pár napba, amíg a király visszatért magányából,ahol kimondta, ami a szívét nyomja. Ettől megnyugodott, és jobb kedvre derült; így hát végül hazajött a palotába. De amikor megpillantotta Villót, amint hintaágyán heverészve épp képírással írt egyiptomi verseket fordított franciára az édesanyjának, a király megint kiborult, s módfelett kíméletlen és udvariatlan kifejezéseket használt.

Villó királyfi, negyedik fejezet:Villó királyfit mindenki cserbenhagyja

Kapcsolódó szócikkek: hintaágy
Amrita I>!

Nos, ebben a pillanatban – mikor a királyfi hirtelen és oly mélyen szerelembe esett, mint a legostobább katonatiszt a bálteremben – rendkívüli dolog történt! Valami mintha elkattant volna az agyában, s egyszerre megértett mindent!

Villó királyfi, hatodik fejezet: Mi történt Villó királyfival a városban?

7 hozzászólás
worsi P>!

Végül fölugrott, berohant a könyvtárba, abba a terembe, ahova soha senki be nem tette a lábát, csak ő meg a királyné. Siettében egymás után szórta le a köteteket a polcról, amíg csak rá nem lelt egy régi könyvre; egy francia úriember írta, bizonyos möszjő Cyrano de Bergerac. Egy holdbéli utazásról adott számot benne, és a könyv rengeteg tudnivalót tartalmazott, csupa olyasmiről, amit általában nem ismernek; a Holdra ugyanis kevesen járnak.

38. oldal (Nyolcadik fejezet: A királyfi töpreng)

3 hozzászólás
latinta P>!

    – Ó, az a miniszterelnök, hogy az milyen ostoba; nehéz a feje, mint az ólom, sőt még annál is nehezebb!
    Majd őfelsége rágyújtott egy szivarra, és fogott egy könyvet; javíthatatlan könyvmoly volt.

146. oldal, Kilencedik fejezet - Villó királynak támad egy ötlete

Kapcsolódó szócikkek: könyvmoly
BZsofi P>!

– Nem – mondta Villó – , az ember nem járhat két lábbal négy cipőben! Ez matematika!

Villó királyfi, hetedik fejezet: A királyfi szerelmes

Amrita I>!

– De a kötelesség kötelesség, és az óriásoknak pusztulniuk kell. A modern világban nincs számukra hely.
– Derék dolog – mondta az óriás. – Maga kedvemre való fickó. No, fej vagy írás, hogy melyikünk hol kezd!

Rikárdó királyfi Villó fiának kalandjai, nyolcadik fejezet: Az óriás, aki rá se ránt semmire

camerastylo>!

– Szerintem egy lány tartsa szerencséjének, ha kimentik egy óriás vagy sárkány karmai közül, és ne várja el, hogy másnap feleségül is vegyék.
– Lehet, de ez a szokás – mondta a király…

77. oldal, 2. rész, 1. fejezet Villó király gondban van (Móra, 1984)

Amrita I>!

– Csönd! McRougdal, az első embert, aki a száját kinyitja, hurcoltassa az állatkert kígyóházába, és zárassa a csörgőkígyók közé!

Villó királyfi, tizenötödik fejezet: A király csekkje


Hasonló könyvek címkék alapján

Matt Haig: Az egér, akit Mikának hívnak
Cressida Cowell: Soha és mindörökké
Gail Carson Levine: Elátkozott Ella
Mickey Long: Kócos és a szivárvány
Lewis Carroll: Évike Tündérországban
William Makepeace Thackeray: A rózsa és a gyűrű
Philip Pullman: Karlstein gróf
Kemendy Júlia Csenge: Az Anyacsalogató Hadművelet
Bálint Ágnes: Frakk, a macskák réme
Böszörményi Gyula: Lopotnyik