Réges-régen valamikor az ősidőkben, de legalábbis múlt péntek előtt, Micimackó az erdőben élt, saját kunyhójában. S ugyanebben az erdőben lakott a fontoskodó Nyuszi, a tudálékos Bagoly, a félénk Malacka, a sértődős Füles, Kanga, a kengurumama kicsinyével, Zsebibabával, no meg a vidám, ugrálós Tigris és persze mindnyájuk szeretett gazdája, Micimackó legjobb barátja: Róbert Gida. Ebben a mesebeli erdőben mindennap történik valami mulatságos vagy izgalmas esemény. Micimackó háborúságba keveredik a méhekkel, elefántfogásra indul barátjával, Malackával, s hőstetteiket szépen zengő versekben énekli meg. Sokszor bajba is keveredik, lévén ő egy Csekélyértelmű Medvebocs, de Róbert Gida, aki már nagy és okos – majdnem hatéves –, mindig mindent rendbe hoz. A hazánkban is hallatlanul népszerű két meseregény Karinthy Frigyes ragyogó fordításában, E. H. Shepard rajzaival jelenik meg újra.

Címkék
Most olvassa
Várólistán
Kívánságlistán
Elcserélné vagy eladná
Top értékelések
„-” Pont jókor jössz, mert ez a nap legjobb része. – Melyik az a rész? – Az, amikor te meg én mi leszünk."
Füles 4 president! Több hozzáfűznivalóm nincs.
hihetetlen, hogy vannak emberek, akik illen szintű pihent hozzáállással képesek megírni egy egész könyvet. a gyerekek talán csak a bájos karakterek, és kedves történeteik vonzásába habarodnak bele menthetetlen, hogy aztán egy életen át micimackós pizsamában aludjanak, de a felnőttek nem illen szerencsések. egy-két durvább poén lépes napokig lekötni, és alattomosan, teli liftben kirobbanó röhögésként, vagy épp esős napon "boldog viharnapot" köszönésként visszatérni gyakorlatilag végtelen alkalommal. akárhogy is, én akárhányszor képes vagyok újraolvasni, és mindannyiszor "ledobni a láncot" bizonyos részeknél.
(upd.1.:nem kis érdeme van a fordításnak e téren…)
Füles az én nagy kedvencem, meg bagoly. Akkora dumáik vannak, hogy három napig lehet tőlük röhögni.
Nemrég jött hozzánk látogatóba egy nő. És kérdi, hogy Marácz Bertalan lakása? (albérlet, ez a név van az ajtónkra írva) Mondtam neki, hogy nem ez nálunk úgy van mint Micimackónál, hogy Kovács János alatt lakik. Ő nem értette. :(
Ti értitek ugye?
Karinthy fordításának zsenialitása vitathatatlan, már azért megéri elolvasni. Fejet hajtunk, Mester…
Nem tudom, mit rontottam el gyerekkoromban, de sose tudtam igazán szeretni ezt a könyvet. Idegesítően naivnak és gyermekdednek tartottam.
Semmi okát nem láttam, miért ne olvashatnám el (legalább) ötvenkettedszerre is. Különben is "elő kellett készülnöm" a folytatásra.
Most írhatnék egy jó hosszú elemzést arról, hogy milyen zseniális ábrázolása ez az emberi társadalomnak, bla-bla-bla… de legyen elég ennyi:
Ez egy nagyon jó "mese".
Nem tudok olyasmit írni róla, amit nem tudna bárki. Ez egy olyan klasszikus, ami soha nem lesz elavult és mindig szeretettel fogunk gondolni a Százholdas Pagony kedves lakóira.
Fiatalabbként, hiába nem szerettem olvasni – ez a könyv azért tetszett.
Negyedikben még terveztük, hogy csinálunk belőle színdarabot is, de hát elmaradt.
Micimackó jó fazon :)
Top idézetek
– Micimackó – mondta Nyuszi szívélyesen –, te tökéletesen hülye vagy.
73. oldal
– Pont jókor jössz, mert ez a nap legjobb része.
– Melyik az a rész?
– Az, amikor te meg én mi leszünk
Micimackó tűnődött.
– Senki sincs odabent? – kérdezte.
– Senki.
Micimackó kihúzta a fejét a nyílásból; kicsit gondolkodott.
"Ez nem stimmel. Valaki csak van bent, ha egyszer azt mondta, hogy senki. Senki nem mondhatja azt, hogy senki, anélkül hogy valaki lenne. Aki senkit mond, annak valakinek lennie kell."
Így hát újra bedugta a fejét, és folytatta a társalgást:
– Hé, Nyuszi! Te vagy az?
– Nem – mondta Nyuszi megváltoztatott hangon.
– Ez nem a Nyuszi hangja?
– Nem hiszem – mondta a Nyuszi. – Legalábbis nem annak volt szánva.
– Vagy úgy – jegyezte meg Mackó.
Második fejezet
Amikor először hallottam a nevét, én is azt kérdeztem, amit ti akartok kérdezni: "Hát nem fiú? Azt hittem, fiú."
– Én is azt hittem – mondja Róbert Gida.
– De hát akkor nem lehet Mici a neve! Miért hívod Micinek?
– Nem én hívom…
– De hát azt mondtad.
– Mert úgy hívják. Nem érted, hogy úgy hívják?
– De igen, hogyne – mondtam gyorsan, és remélem, hogy ti is befejezitek ezzel a kérdezősködést, mert bővebb magyarázat nem áll rendelkezésre.
7. oldal
Tra-la-la, tra-la-la,
tra-la-la, tra-la-la,
pritty, pretty, prütty.
Tra-la-la, tra-la-la,
tra-la-la, tra-la-la,
pritty, pretty, prütty.
Második fejezet
Tigris véletlenül fellökött egy-két széket, Zsebibaba véletlenül fellökött egyet akarattal, […]
246. oldal
– Felfedezzük az Északi-sarkot.
– Nagyszerű! – vigyorgott Mackó. – Régi tervem! Izé – mi az, hogy Északi-sark?
– Északi-sark? Na hallod, ezt se tudod? Hát az a dolog, amit fel szoktak fedezni – tette hozzá Róbert Gida gyorsan és könnyedén, maga se lévén egészen bizonyos a dolgában.
Nyolcadik fejezet
Te csak mosolyogtál magadban, és azt gondoltad: "Csacsi öreg medvém."
Első fejezet
– Te vagy a hibás, Füles. Sose látogattál meg egyikünket se. Mindig itt vagy, az Erdőnek ebben az egy sarkában, és várod, mikor jönnek a többiek hozzád. Miért nem mész te hozzájuk néha?
242-243. oldal
Külső linkek
Ha tetszett ez a könyv, akkor ezeket is olvasd el
Hasonló könyvek címkék alapján
- C. S. Lewis: Narnia krónikái – Sorszámozott aranykiadás
- C. S. Lewis: Narnia Krónikái – A Hajnalvándor útja
- C. S. Lewis: Narnia Krónikái – Caspian herceg
- C. S. Lewis: Narnia Krónikái – Az oroszlán, a boszorkány és a ruhásszekrény
- George Orwell: Állatfarm
- Eric Knight: Lassie hazatér
- George Orwell: 1984
- P. L. Travers: A csudálatos Mary
- Agatha Christie: Találkozás a halállal
- Noel Streatfeild: Balettcipők
Akiknek ez a kedvence, még ezeket szeretik
- Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg
- Daniel Keyes: Virágot Algernonnak
- Szabó Magda: Abigél
- J. R. R. Tolkien: A Gyűrűk Ura
- Jane Austen: Büszkeség és balítélet
- George Orwell: 1984
- Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
- J. K. Rowling: Harry Potter és az azkabani fogoly
- J. K. Rowling: Harry Potter és a Főnix Rendje
- Michael Ende: A Végtelen Történet




















